Scoprite come possiamo aiutare la vostra attività a superare la sfida dei mercati internazionali.
Traduzione in lingua straniera di manuali, schede prodotto, documenti tecnici, dichiarazioni di conformità e non solo: l’ingrediente segreto per evidenziare le caratteristiche dei vostri prodotti/servizi.
La via giusta per portare all’estero i vostri prodotti e servizi tramite la resa in lingua straniera di dépliant e cataloghi, testi promozionali, comunicazioni a clienti e fornitori.
Professionisti con laurea in giurisprudenza o in traduzione giuridica possono assistervi nella trasposizione di contratti di vendita e di agenzia, bilanci, documenti finanziari e molto altro.
Una traduzione creativa per veicolare efficacemente i vostri messaggi in molteplici contesti socioculturali. Lo strumento per dare valore alla vostra offerta e distinguersi dai competitor.
Per ribadire, accrescere o stabilire una prima presenza in rete grazie alla traduzione di siti web, newsletter, campagne di email marketing, contenuti per social network e altre piattaforme.
Simultaneo o di trattativa, chuchotage, interpretariato per corsi aziendali. Tutto quello che serve per eliminare le barriere linguistiche tra la vostra attività e il successo.
Cercate una soluzione linguistica personalizzata? Contattateci per maggiori informazioni
Ogni cliente è unico e presenta esigenze differenti. Per tale motivo, ogni progetto viene intrapreso come un percorso da affrontare insieme, con un’interazione costante. L’obiettivo è quello di soddisfare le vostre necessità nel miglior modo possibile, sia in termini di costi che di qualità realizzativa.
Quelli che vengono proposti sono servizi 100% umani, cioè realizzati senza l’ausilio di contenuti prodotti con intelligenza artificiale. È vero, in alcuni casi affidarsi alla IA e alle traduzioni automatiche potrebbe costituire un risparmio, ma spesso non si calcola qual è il vero prezzo da pagare in termini di sicurezza e riservatezza. Caricando documenti e informazioni riservate su internet, ci si espone a possibili pericoli legati alla perdita e al furto di dati. Ecco perché non facciamo uso di traduzioni automatiche, preferendo l’esperienza e le capacità dei professionisti con i quali collaboriamo.